今天看到KEVIN老師發表了緣份就像搭公車!!!
所以文靑伊麗莎就把它變成一首詩囉!!!
希望大家會喜歡!!!
1432002852.jpg


인연은 버스타기처럼,
이미 내려버린 사람을 다시 잡을 수 없고,
⋯⋯
차표를 갖고 있는 사람이 꼭 버스를 타게 되는 것 아니고,
게다가 버스를 타게 되면꼭 자리가 있는 것도 생기는 것도 아니에요
인연이 그런 거예요.
강요할 수 없고
어쩔 수 없고
잊어버릴 수도 없어요.

(圖片來源:http://cafe.daum.net/subdued20club/SJYq/2640?docid=1IHuH|SJYq|2640|20110507174901)

翻譯:
緣分就像搭公車
無法挽回已經下車的人,
有車票,不見得能上車,
能上車,不見得有位置,或是會空出位置
所謂的緣分就是這樣,
無法強求,
無可奈何,
無法...忘懷....
1432002851.jpg
arrow
arrow
    全站熱搜

    伊麗莎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()